حتما برای شما هم پیش آمده است ، «تحت اللفظی» را بشنوید یا مشاهده کرده باشید و از معنی دقیق آن مطلع نباشید، در این مطلب معنی دقیق این اصطلاح را مرور میکنیم (تحت اللفظی یعنی چه ?).

ترجمه تحت‌ اللفظی
ترجمه تحت‌ اللفظی

ترجمه تحت‌ اللفظی

ترجمه تحت الفظی نوعی از ترجمه است که دستور زبان و معنای ضمنی، زبان مبدا در آن لحاظ نمی‌شود. معمولا در ترجمه تحت اللفظی ترتیب کلمات با ترتیب در متن مبداء مشابه است.

این نوع ترجمه برای متون محاوره ای که در آن اصطلاحات و ضرب المثل ها وجود دارند به هیچ عنوان مناسب نیست همچنین برای متون علمی و تخصصی مناسب نیست زیرا بسیاری از کلمات معنای خاصی در هر رشته علمی پیدا میکنند.

معنی تحت اللفظی در لغتنامه معین ?

(تَ تُ لْ لَ ) [ ع – فا ] (ص) ویژگی ترجمه یا معنایی که کلمه به کلمه و بدون توجه به معنای کلی اثری ترجمه یا تفسیر شده است.

تحت الفظی یا تحت اللفظی ?

«تحت اللفظی» املای صحیح این عبارت است و نوشتن آن به صورت «تحت الفظی» اشتباه است.

اشتباه تایپی: jpj hgtzd

کاربرد ترجمه تحت الفظی

ترجمه های تحت اللفظی برای ترجمه متون رسمی و غیر تخصصی مانند: کاتالوگ، عبارت های قانونی و حقوقی کوتاه (تابلو های راهنمایی و رانندگی) و… کاربرد دارد.

ترجمه های تحت اللفظی به دلیل اینکه مترجم وقت خود را صرف درک و انتقال معانی نمیکند، ارزان تر و سریع تر می‌باشد.

مشکل ترجمه تحت اللفظی

متون ترجمه شده به این روش معمولا معنای دقیق متن اصلی را نشان نمی‌دهد. معمولا فردی که ترجمه را دریافت میکند از نتیجه کار راضی نخواهد بود زیرا به وضوح مشخص است ترجمه معنای دقیق متن مبدا نیست.

مثال برای ترجمه تحت الفظی

برای درک بهتر به مثال های زیر دقت کنید:

How about your son?

ترجمه تحت اللفظی:

چطور درباره مال شما پسر ?

ترجمه مفهومی (اصطلاحی):

حال پسرتان چطور است ?


مطالب پیشنهادی

به این پست امتیاز بدید...

خیلی ضعیف/ضعیف/متوسط/خوب/عالی

میانگین امتیازات :4.7 تعداد آرا: 178

هنوز کسی رای نداده...




طراحی سایت بیوگرافی شما
یکبار هزینه برای 5 سال
آدرس دلخواه شما با پسوند .ir